blog




  • Watch Online / «O poveste care nici măcar nu are nume” Barbey d'Aurevilly Jules-Amédée: descărca fb2, citeşte online



    Despre carte: 2006 / „Militantul Bisericii nu a avut nici un paladin mai zelos decât acest Templier al condeiului , a cărui critică îndrăzneață este cruciada constantă... Se pare că limba franceză nu s-a ridicat niciodată la un paradox atât de arogant. Această fuziune a nepoliticosului cu rafinamentul, violenței cu delicatețea, amărăciunii cu rafinament amintește de acele băuturi de vrăjitorie care erau făcute din flori și venin de șarpe, din sângele unei tigre și miere sălbatică. Aceste cuvinte ale lui P. de Saint-Victor caracterizează în mod izbitor de acuratețe personalitatea și opera lui Jules Barbet d'Aurevilly (1808–1889), precum și acest volum de lucrări alese ale acestui unul dintre cei mai neobișnuiți scriitori francezi ai secolului al XIX-lea, compilat din astfel de capodopere recunoscute precum romanul „Prefațat” (1854), colecția de povești „Cei diavolului” (1873) și povestea „Povestea care nu are nici măcar nume” (1882) sunt cea mai bună confirmare a acestui fapt. . Barbet, care nu și-a ascuns niciodată părerile regaliste, pe care Remy de Gourmont (1858–1915) în eseul său de deschidere a cărții l-a numit un „clasic ascuns” și inclus în „clanul celor care disprețuiesc virtutea și batjocoresc sănătatea filistenă”, a fost acuzat în mod repetat. de imoralism - după publicarea sa „Cei diavolului” chiar a început un proces împotriva lui la cererea presei republicane, dar opera sa controversată a fost admirată de colegii scriitori din diverse direcții. „Barbet d'Aurevilly nu riscă să devină un scriitor popular”, scria M. Voloshin, „deoarece pentru a-l iubi, trebuie să ajungi la acel grad de conștiință când începi să iubești o persoană doar pentru ireconciliabilitatea contradicțiilor care sunt combinate în el, pentru lățimea balansului pendulului, pentru îndepărtarea maiestuoasă a polilor înghețați ai sufletului său”, și totuși editorii speră că adevărații iubitori de romantism și simbolism francez vor putea aprecia această proză în filigran, tradus cu pricepere de M. și E. Kozhevnikov și dotat cu note cuprinzătoare.